<ul id="oiuaa"></ul>
  • <strike id="oiuaa"><menu id="oiuaa"></menu></strike>
    <strike id="oiuaa"></strike>
  • <kbd id="oiuaa"><input id="oiuaa"></input></kbd>
  • <tr id="oiuaa"></tr>
    <strike id="oiuaa"></strike>
    <kbd id="oiuaa"></kbd>
    歡迎訪問西迪斯翻譯-官方網站! 翻譯熱線:023-6122 0666、139 8361 5252
    首頁  >>  新聞資訊  >>  行業資訊

    新聞資訊
    NEWS

    專業翻譯公司進行文獻翻譯有哪些共識和要求?

    作者:重慶翻譯公司        發布日期:2020-11-17        點擊量:8

    許多學者在做學術研究、論文發表時,都會遇到文獻翻譯的問題。重慶翻譯公司認為,由于文獻翻譯對譯員的要求較高,最好選擇專業的重慶翻譯公司進行翻譯。專業翻譯公司是如何進行文獻翻譯的?

    文獻翻譯的五點共識:

    1、根據使用習慣進行轉換:根據文獻原語和譯語的使用習慣來進行翻譯工作,進行語言的轉換、信息的傳遞,這樣才可以保證讀者能夠看明白。

    2、依據特定的翻譯標準:文獻翻譯也好,專業翻譯也罷,都有一定的標準,比如我們常說的“忠實、通順、傳神”。

    3、一定的譯稿技巧:翻譯工作需要掌握一定的技巧,要不然很難譯出“優秀”譯文。

    4、進行適當的創造:譯者必須發揮主觀能動性和聰明才智,結合文獻的作用進行適當的創造,給譯文增光添彩。

    5、領悟“一仆二主”:這個理論在國外翻譯界十分盛行,“一仆”即譯者,“二主”即原文和譯文。

    文獻翻譯的三個要求:

    1、百分之百的表達:雖然說不可能做到百分之百表述原文獻的內容,但是翻譯人員應該以此為目標,嚴格要求自己。

    2、進行翻譯創造:為了盡量達到百分之百的表達,在文獻翻譯中進行合理的創造是極為必要的。

    3、有增也有減:為了使文獻譯文達到最佳的效果,不得不對原文的內容和形式進行適當的刪減。

    綜上所述,只有在實踐中不斷豐富自己的專業知識、不斷提高自己的翻譯能力,才能做好文獻翻譯工作。

    企業訂閱號

    業務聯系號

    服務電話:023-6122 0666、139 8361 5252    |    服務郵箱:sdschn@163.com     |    業務微信:sidis111     |    公眾號:西迪斯

                          Copyright ? 2017-2020 重慶西迪斯翻譯有限公司 版權所有       渝ICP備19015804號-1      sitemap.xml

    渝公網安備 50010702502677號

    023-6122 0666 QQ咨詢
    亚洲AV日韩精品久久久久| 精品国产免费一区二区| 国产精品 91 第一页| 久久精品国产亚洲av麻豆蜜芽| 国产成人精品视频2021| 97人妻无码一区二区精品免费| 国产亚洲精品无码拍拍拍色欲 | 久久精品99久久香蕉国产| 国产成人精品三级麻豆| 国产成人精品免费午夜app| 亚洲中文字幕久久精品无码喷水| 精品国产一区二区三区av片| 亚洲精品亚洲人成在线观看麻豆 | 亚洲动漫精品无码av天堂| 精品99在线观看| 宅男宅女精品国产av天堂| 亚洲国产精品嫩草影院在线观看| 夜夜爽一区二区三区精品| 精品影片在线观看的网站| 99精品视频观看| 在线观看国产精品日韩av| 日本五区在线不卡精品| 国产精品视频永久免费播放| 99久久精品国产免费| 久久er国产精品免费观看2| 亚洲午夜精品久久久久久浪潮 | 国产成人综合日韩精品婷婷九月| 国产精品分类视频分类一区| 久9这里精品免费视频| 最新国产乱人伦偷精品免费网站| 免费精品视频在线| 狠狠入ady亚洲精品| 国产99久久久国产精品小说| 91热成人精品国产免费| 熟妇无码乱子成人精品| 国产香蕉精品视频在| 久久久久国产精品嫩草影院| 精品福利一区3d动漫| 国产成人精品无码一区二区老年人 | 性欧洲精品videos| 国产原创精品视频|