<ul id="oiuaa"></ul>
  • <strike id="oiuaa"><menu id="oiuaa"></menu></strike>
    <strike id="oiuaa"></strike>
  • <kbd id="oiuaa"><input id="oiuaa"></input></kbd>
  • <tr id="oiuaa"></tr>
    <strike id="oiuaa"></strike>
    <kbd id="oiuaa"></kbd>
    歡迎訪問西迪斯翻譯-官方網站! 翻譯熱線:023-6122 0666、139 8361 5252
    首頁  >>  新聞資訊  >>  翻譯經驗

    新聞資訊
    NEWS

    重慶翻譯公司:翻譯過程中如何選擇文體

    作者:翻譯公司        發布日期:2020-11-05        點擊量:13
    英文不像中文,在翻譯的時候一句話有很多的譯法,但是我們需要注意的是如何選擇文體,翻譯公司在翻譯過程中如何選擇文體呢?專業翻譯公司——西迪斯翻譯就來講解一下吧!


    首先,凡是一個篇章,就會遇到文體的問題,就是我們必須明確我們所要譯的文章是文學作品還是科學、法律方面的文章,是一篇簡介性的文字還是一篇講演詞。

    因為不同文體的文章在表現形式上是很不一樣的,如法律文體有一些法律常用詞語,科技也會各自有一些專門術語,應用文有時有嚴格的格式要求,文學則更為復雜,因為其中對話,描述,心理描寫,景物或人物描寫又各有不同。議論文句式嚴謹,語言正式,長句較多,等等,這在遣詞用句上都有差異。

    其次是語域問題。 所謂“語域”(register)是指具有某種具體用途的語言變體,我們可以從交際領域、交際方式和交際關系把語言分成不同的語域,如從交際雙方的社會地位和社會關系來說,英語可以分為冷漠體,正式體,商量體,隨便體,親密體等五種,如果從交際領域來分又可以分成正式體,半正式體,公共核心體,半非正式體,非正式體等。

    另外有些表示相同意思的不同表示形式也有語域方面的區別。如according to和in accord with,前者為公共核心語,而后者為正式用語,It is important 和It is of importance相比,也是前者為公共核心語,而后者為正式體。

    最后,談一下語篇的銜接和連貫問題。信息的傳遞一般都遵循由已知信息引導出未知信息的,表示已知信息(舊信息)的部分叫主位,(theme)表示未知信息的部分叫述位,(theme)而主述位的不斷推進是有一定規律的,如果破壞了這種規律,語言就不那么順,也就是破壞了銜接與連貫。

    企業訂閱號

    業務聯系號

    服務電話:023-6122 0666、139 8361 5252    |    服務郵箱:sdschn@163.com     |    業務微信:sidis111     |    公眾號:西迪斯

                          Copyright ? 2017-2020 重慶西迪斯翻譯有限公司 版權所有       渝ICP備19015804號-1      sitemap.xml

    渝公網安備 50010702502677號

    023-6122 0666 QQ咨詢
    国产午夜亚洲精品不卡免下载| 国产精品第100页| 99视频全部免费精品全部四虎| 999这里只有精品| 亚洲国产成人精品无码区花野真一| AAA级久久久精品无码片| 久9re热视频这里只有精品| 人妻无码久久精品人妻| 国产精品人成在线播放新网站| 国产亚洲精品精华液| 国产成人精品视频在放| 亚洲一区二区精品视频| 久久精品国产清自在天天线| 精品国产午夜肉伦伦影院| 中文精品北条麻妃中文| 香蕉在线精品一区二区| 精品日韩一区二区三区视频| 中文字幕日韩精品无码内射| 在线精品国产成人综合| 999精品视频这里只有精品| 国产精品jizz在线观看直播| 亚洲性日韩精品国产一区二区| 日韩精品乱码AV一区二区| 精品三级内地国产在线观看| 国产精品内射后入合集| 久热国产精品视频一区二区三区| 国产麻豆精品入口在线观看| 国产精品视频第一页| 久久精品国产99精品最新| 国产精品自产拍在线观看| 久久精品噜噜噜成人av| 成人精品视频一区二区三区| 九九九精品视频免费| 亚洲精品国精品久久99热一| 一本精品99久久精品77| 久久精品亚洲中文字幕无码麻豆| 国产SUV精品一区二区88L| 尤物在线观看精品国产福利片| 久久99精品久久久久久综合 | 国产乱人伦app精品久久| 日本精品久久久久中文字幕8|