<ul id="oiuaa"></ul>
  • <strike id="oiuaa"><menu id="oiuaa"></menu></strike>
    <strike id="oiuaa"></strike>
  • <kbd id="oiuaa"><input id="oiuaa"></input></kbd>
  • <tr id="oiuaa"></tr>
    <strike id="oiuaa"></strike>
    <kbd id="oiuaa"></kbd>
    歡迎訪問西迪斯翻譯-官方網站! 翻譯熱線:023-6122 0666、139 8361 5252
    首頁  >>  新聞資訊  >>  行業資訊

    新聞資訊
    NEWS

    翻譯病歷有哪些問題需要注意?有什么翻譯技巧

    作者:        發布日期:2020-01-09        點擊量:53

    病歷翻譯不同于其他行業翻譯,涉及到很多醫學專業術語,未經過專業醫學培訓的翻譯人員所翻譯出來的病歷,很有可能讓國外的醫生看不懂,從而影響就醫行程。因此病歷翻譯決不能輕視,那么翻譯病歷時有哪些問題需要注意,又有什么翻譯技巧呢?

    大家都知道病歷翻譯對專業的要求不是一般的高,病歷翻譯不僅要準確規范,還要符合國外醫生的表達習慣。比如美國中部、東部和西部,英文習慣用法就存在差異,美國各州的醫院對病理科常用語也會有所不同,所以病歷翻譯要在以下兩點多加注意:

    1、注意病歷中的縮寫和慣用法。

    醫學專有名詞浩如煙海,有一些單詞甚至長達十幾個字母,有的僅僅是相差一兩個字母,但是含義截然不同。最讓翻譯人員為難的是,醫生經常為了記錄方便,大量使用縮寫,如在病歷中寫到BP160/89mmHg。有醫學背景的人一看便能明白BP為blood pressure(血壓)的縮寫,但是一般人因不具備一定醫學背景,很難辨認。再如,眼科檢查中醫生寫道:PE:R=0.4,L=0.7。這其中的PE為physical examination(查體),R與L分別代表了右眼與左眼的視力。再如,心內科病歷報告中寫道患者查體RCA見100%閉塞。這其中的RCA是right coronary artery的簡寫,意思為右冠狀動脈。

    2、保障醫學專業名詞的準確性。

    病歷中有不少專業醫用名詞,非專業人士的翻譯可能會造成各種歧義,直接影響到國外醫生對患者病情的準確把握,嚴重的還會因此遭到國外醫院的拒絕。所以,整理病歷、翻譯病歷的費用絕對要慎重,一定要找一個有醫學專業背景的人來翻譯病歷。

    企業訂閱號

    業務聯系號

    服務電話:023-6122 0666、139 8361 5252    |    服務郵箱:sdschn@163.com     |    業務微信:sidis111     |    公眾號:西迪斯

                          Copyright ? 2017-2020 重慶西迪斯翻譯有限公司 版權所有       渝ICP備19015804號-1      sitemap.xml

    渝公網安備 50010702502677號

    023-6122 0666 QQ咨詢
    精品少妇人妻av无码久久| 婷婷国产成人精品一区二| 国内精品九九久久久精品| 99亚洲乱人伦aⅴ精品| 亚洲男人的天堂久久精品| 国产精品自产拍在线18禁| 亚洲欧洲精品成人久久曰| 九九热线有精品视频99| 亚洲AV无码久久精品狠狠爱浪潮| 国产伦精品一区二区三区免.费| 2020精品国产自在现线看| 中文无码久久精品| 久久这里的只有是精品23| 国产综合色在线精品| 七次郎在线视频精品视频| 精品熟女少妇AV免费观看| 91www永久在线精品果冻传媒| 国产在线不卡午夜精品2021 | 久久九九精品国产av片国产| 国产精品中文久久久久久久| 久久亚洲AV午夜福利精品一区| 久久精品一区二区三区中文字幕 | 日韩精品人妻av一区二区三区| 91精品免费在线观看| 99国产精品免费视频观看| 免费精品视频在线| 久久久精品久久久久久96| 精品国产品香蕉在线观看75| 2048亚洲精品国产| 国产一区二区精品久久91| 国产视频精品久久| 国产精品久久久久久久小说| 最新国产成人亚洲精品影院| 精品少妇无码AV无码专区| 久久久久久影院久久久久免费精品国产小说 | 日本精品啪啪一区二区三区| 久久国产亚洲精品| 国产麻豆精品原创| 精品久久久久久亚洲精品| 手机看片在线精品观看| 国产精品福利区一区二区三区四区|